Communication

L'art de la conversation à travers les proverbes marocains

Découvrez comment les dictons traditionnels guident les interactions sociales et établissent les codes de politesse dans la société marocaine.

Yasmine Naoui

Yasmine Naoui

14 avril 20248 min de lecture
L'art de la conversation à travers les proverbes marocains

Dans la société marocaine traditionnelle et contemporaine, l'art de la conversation ne se limite pas à un simple échange d'informations. Il s'agit d'un rituel social complexe, régi par des codes culturels transmis en grande partie à travers les proverbes et dictons. Ces expressions concises et imagées servent de guide pour naviguer dans les subtilités des interactions sociales, tout en préservant l'harmonie collective et le respect mutuel.

Le pouvoir des mots dans la culture marocaine

Les Marocains accordent une importance particulière à la parole. Le dicton « اللسان ما فيه عظم ولكن يكسر العظم » (La langue n'a pas d'os, mais elle peut briser les os) illustre parfaitement cette conscience du pouvoir des mots. Cette expression rappelle que les paroles peuvent avoir un impact plus destructeur que les actions physiques, encourageant ainsi la prudence dans le discours.

L'éloquence est également valorisée, comme le souligne le proverbe « الكلام زين والسكوت زين، ولكن زين الكلام السكوت » (Parler est bien, se taire est bien, mais le meilleur discours est celui suivi de silence). Cette sagesse populaire enseigne l'importance de l'équilibre entre expression et retenue, préférant la qualité à la quantité dans les échanges verbaux.

L'étiquette conversationnelle codifiée

Les proverbes marocains établissent un véritable manuel d'étiquette pour les interactions sociales. « السلام يجيب الكلام » (Le salut amène la conversation) rappelle l'importance fondamentale des salutations comme ouverture à tout échange. Ce simple dicton encode une règle essentielle de politesse : commencer toute interaction par les salutations appropriées avant d'aborder le sujet principal.

De même, la discrétion dans les conversations est valorisée par des expressions comme « الحيطان عندها آذان » (Les murs ont des oreilles), qui encourage la prudence concernant ce qui est partagé publiquement et prévient contre les indiscrétions potentiellement dommageables.

La diplomatie et la gestion des conflits

La société marocaine, profondément collectiviste, valorise l'harmonie sociale. Les proverbes offrent des stratégies de communication pour préserver cette harmonie, même dans des situations potentiellement conflictuelles. « كلمة زينة تفتح باب الحديد » (Un bon mot ouvre une porte de fer) souligne le pouvoir de la diplomatie et des paroles bien choisies pour résoudre les situations difficiles.

Pour éviter l'escalade des tensions, le dicton « إذا كان اللي يهضر حمق، اللي يسمع خصو يكون عاقل » (Si celui qui parle est fou, que celui qui écoute soit sage) conseille la retenue face à la provocation, attribuant la responsabilité de maintenir le calme à l'auditeur lorsque l'interlocuteur perd son sang-froid.

La crédibilité et la confiance

La culture marocaine accorde une grande importance à la fiabilité dans le discours. « اللي ما عندو ما يقول يقول الحق » (Celui qui n'a rien à dire devrait dire la vérité) valorise l'honnêteté comme fondement de toute communication significative.

Parallèlement, la méfiance envers les flatteries excessives est exprimée dans des proverbes comme « اللي حلى كلامه، زاد في خدامه » (Celui qui adoucit ses paroles augmente ses serviteurs). Cette expression met en garde contre ceux qui utilisent des paroles mielleuses pour manipuler les autres.

La transmission intergénérationnelle

Ces codes conversationnels ne sont pas enseignés formellement mais transmis à travers les générations par l'observation et la répétition. Lorsqu'un enfant parle de manière inappropriée, un parent peut citer « الكلام كينوض الكلام » (Les paroles entraînent d'autres paroles), lui rappelant ainsi les conséquences potentielles de ses propos irréfléchis.

Cette pédagogie par le proverbe est particulièrement efficace car elle condense une leçon complexe en une formule mémorable, facilitant son intégration dans le comportement quotidien.

Évolution contemporaine

Malgré l'urbanisation et la mondialisation, ces codes conversationnels traditionnels persistent dans le Maroc contemporain, bien qu'avec certaines adaptations. Dans les environnements professionnels modernes, les proverbes sont toujours invoqués pour naviguer dans des situations délicates ou pour renforcer un argument avec l'autorité de la sagesse ancestrale.

Les médias sociaux ont même donné une nouvelle vie à certains de ces dictons, qui sont partagés sous forme de mèmes ou de citations inspirantes, atteignant ainsi une nouvelle génération de Marocains et préservant ces codes conversationnels pour l'avenir.

Conclusion

Les proverbes marocains sur la conversation constituent un patrimoine culturel précieux qui continue d'influencer les interactions sociales quotidiennes. Ils offrent un aperçu fascinant de la psychologie sociale marocaine et des valeurs qui sous-tendent les échanges interpersonnels dans cette culture riche et dynamique.

En comprenant ces codes conversationnels encodés dans les proverbes, on accède à une dimension plus profonde de la communication au Maroc, où chaque échange verbal est potentiellement riche en significations culturelles et en nuances sociales que seuls les initiés peuvent pleinement apprécier.

À propos de l'auteur

Yasmine Naoui

Yasmine Naoui

Yasmine Naoui est sociolinguiste spécialisée dans les dialectes marocains et la communication interculturelle. Docteure en linguistique de l'Université Mohammed V de Rabat, elle consacre ses recherches à l'étude des expressions idiomatiques et leur rôle dans la préservation de l'identité culturelle.

Voir tous ses articles