15 proverbes

Dictons sur Destin

Explorez notre collection de proverbes marocains traditionnels sur le thème «Destin», transmis de génération en génération.

إِذَا مْجَتْ الْثَافْلَة مْنَ الزَّطَّاطْ، مَاكَايَنْ مَنْ يَادِيهَا.

Si la caravane échappe à la convoitise du «Zettate», tout danger pour elle est écarté. (Quand il faut se méfier de ceux qui ont la prétention de défendre vos intérets) .. Le «Zettate» ou convoyeur était la personne qu'on engageait pour protéger la caravane, durant son voyage, contre les pillards éventuels. Les convoyeurs connaissaient bien le parcours et la région et avaient sous leurs ordres une force armée. Malheureusement, certains «Zettats» avaient parfois partie liée avec les coupcurs de route ... D'où le proverbe ci-dessus.

الِلِّي جَابْ امْرَاثُه للَجُمَاعَة، كَيْطَلَّقْهَا.

Qui montre sa femme au public, doit la répudier. (Quand on va vers le danger de son propre gré).

سَعْد اتكْ آمُولاَي القَطْ، لا تَرْتِيب لاضَرِيبةُ.

Oh ! que ton sort est enviable, «Seigneur Chat» : ni «Tertib» ni «Dhariba». (Le fortuné insouciant). Le «tertibe et la edhariba» sont deux formes d'impôts, entre d'autres, perçus par les finances à l'époque du Protectorat.

قْبْرْ مَجْلِي، وَلا شُكَارَة خَاوْيَة.

Plutôt une tombe perdue, qu'une «Choukkara» vide. (S'expatrier pour chercher fortune). PERSAN .- «Celui qui attend la fortune est moins sûr de la rencontrer que celui qui va au devant d'elle».

إِذَا مْجَتْ الْقَاقْلَة مْنَ الوَطَّاطْ، مَاكَايَّنْ مَنْ يَادِيهَا.

Si la caravane échappe à la convoitise du «Zettate, tout danger pour elle est écarté.

دِرْيَدَكْ فى الْقُلَّةَ، إِذَا مَاطَلَّعَتْ الزَّبْدَة، تطَلَّعْ اللَّبَنْ.

Plonge ta main dans la cruche ; si elle n'en sort pas du beurre, elle en sortira du petit lait.

إِذَاحَتَّكْ الَفمَرْبِهلا لُهُ، آشْ عِلِيَكْ فى النَّجُوُمْ إِذَامَالُوا

Si tu es le préféré de la lune, que t'importent les étoiles.

اللِّي مَاعْرفْ اخْتُه فى حْيَاتُهُ، يَعْوَفهَا سَاعَةٌ مِيقَاتُه.

Cetui qui n'a pas su apprécier la chance d'avoir une sœur, s'en mordra les doigts à la fin de ses jours.

الدّنْيَا حْظُوظْ: وَاحَدْادَّى اخْدُودْ والَقْدُودْ، وَاحَدْ ادَّى العظَامْ وَالحجُلُودْ.

Pour l'un, les belles joues et la taille fine ; pour l'autre, les os et la peau chagrine. (Chacun son lot). CHINOIS .- «L'homme prédestiné au bonheur n'a pas besoin de se háter pour être heureux».

اللّي بسَعْدُه، فى الدَّلُويَطْلَعْ لهُ.

Le chanceux puise la fortune à l'aide d'un seau d'eau. EGYPTIEN .- «Jette l'homme chanceux dans le Nil, il remontera avec un poisson dans la bouche»

إذَا بْغَتْ تّجِي كَتْجِيبْهَا سْبِيبَة، وِاذَا مْشَتْ كَتْطَرْطَقْ السَّنَاسَلْ.

Si la fortune vous est propice, un simple fil l'attire vers vous ; si elle vous est hostile, elle casserait les chaînes pour vous fuir. (Elle est capricieuse).

إِذَا كَمَّشْْ فى التَّرابْ،كَيَرْجعْ ذْهَبْ.

S'il ramasse une poignée de sable, elle devient or. (L'élu de la fortune).

إذا بْغِيتِي سَغدَکْ يَبْیاضْ. دِيرِي لهُ اسحنّا والبياض.

Situ désires un sort heureux, pare le de henné et de «biadh»

إذابغيني سَعْدَكْ یَسْقام،بلْسانك سخريله.

Si tu veux mettre le sort de ton côté, par la douceur tu peux l'envoûter. Ce proverbe complète le précédent ; le premier intéresse le côté physique ; le second, le côté moral.

أناري مَنْ الحَاجْبَة إذا خَرْجتْ، وَالزَحَّافَة إذَا كَحْزَتْ،

Malheur, si la «hajba» arrive à sortir ; et la «zehhafa», à se déplacer. (Les forces déchainées). Ce proverbe laisse entendre qu'à cette époque on avait déjà le sentiment que la femme cloftrée était aussi malheuseuse qu'une femme paralytique. Si la dernière avait les jambes dans le plomb, la première avait l'esprit dans l'obscurité.

Explorer d'autres catégories