Dictons sur Relations
Explorez notre collection de proverbes marocains traditionnels sur le thème «Relations», transmis de génération en génération.
تْخاصْمة الفلايَكيَّة، منَ الصَّبَاحْ للَّعْشِيَّة.
“Querelles de bateliers, de l'aurore au crépuscule.”
الشّرْطْ فى الْفَدَّانْ، وَلا الَخَضُومَة فى التَّوادَرْ.
“Stipulation avant labours évite dispute sur aire. (Mieux vaut prévenir que guérir).”
صَاحْبَكْ الَعْزِينْ لا تَجَاوْرُه بَمْعِيزْ.
“Si tu aimes ton voisin, éloigne tes chèvres de son voisinage. (Le respect de la propriété). Personne n'ignore combien les chèvres sont dévastatrices.”
الضَّحْكْ حَدُّه السَّاعَة، وَالزَّرْعْ حَدُّه الْقَاعَة.
“Le rire n'a qu'un temps, le blé n'a qu'un champ. (Le respect des circonstances, des convenances).”
اللِي بْغَى وَقْرُه، يَنْدَهُ بَقْرُه
“Qui tient à être respecté doit garder son bétail loin des voisins. (Tenir à sa réputation).”
الحْبَقْ، مَنْ يَدّْنا سبَق، وَالتَّفاحْ، مَنْ يَدَّنَا فَاحْ.
“Nous sommes les premiers à offrir le basilic ; et l'arôme des pommes s'exhale de nos mains. (Politesse et générosité). INDIEN .- «On demande le parfum à la fleur et à l'homme la politesse».”
قَطْرانْ عَنْ، وَلاَ عْسَلْ مُهَانَهُ.
“Manger du goudron dans l'honneur plutôt que du miel dans le mépris. (Non à l'humiliation).”
شْرَاوَطْ الفْتَايَلْ وَلاَوا حْمَالَه، وْبَالْمَالْ وَلاَوْا الستْمَاينْ رُمَّالّة.
“Les torchons sont devenues bandoulières et les vauriens enrichis, des hommes respectables. (Imposture).”
وْلَدْ وَلْدْ مَزْيَانْ، ما تَعْدَمْ مَنْ بْبُوسُه.
“Engendre un bel enfant, on se disputera pour l'embrasser. (Le travail soigné est bien apprécié). CHINOIS : «Le père est fier du fis qui lui fair honneur .. SERBE : «Chacun veur étre supérieur au voisin et inférieur à sov filse.”
قَال لُه: بَاشْ كتَاكُلْ الشُّوكْ آعَمِّي اعْمَلْ، قَال لُهُ: بَاللَّسّان الرَّطّبْ.
“Comment arrives-tu à manger les épines, oncle chameau ? - Grâce à la douceur de ma langue, répond l'animal. (Hommage à la politesse). INDIEN : «On demande le parfum à la fleur et à l'homme la politesses.”